Vaccea Anuario
, 16 (2023)
ISSN:
edición impresa: 2659-7179; edición en línea: 2659-7187
https://pintiavaccea.es/seccion/vaccea-anuario
Vaccea Editorial, CEVFW
Universidad de Valladolid
Recibido:
12 de diciembre de 2022 / Aceptado: 26 de agosto de 2023
* Real Academia de la Historia (Madrid, España), teutates@rah.es, ORCID: 0000-0003-0065-5878.
Como citar: Almagro-Gorbea, M. (2023): “Landecastro, *
Lando-
briga
y otros topónimos hispanos de origen céltico derivados de
*
landā
”.
Vaccea Anuario
, 16, pp. 61-70.
Resumen:
Análisis de los topónimos hispanos formados a partir de la palabra celta *
landa
, que significaría
“terreno llano inculto”. El análisis del topónimo del asentamiento vacceo de Landecastro, comparado con el to-
pónimo *
Landobriga
del Castro da Croa, en Viveiro, Lugo, ha permitido valorar que este tipo de topónimo puede
considerarse característico de la Hispania Celtica, en la que se documentan más de treinta topónimos similares,
que son particularmente frecuentes en el País Vasco y Galicia, lo que evidencia la profunda celtización de esas
regiones como han confirmado los análisis paleogenéticos.
Palabras clave:
Landecastro, *
Landobriga,
Hispania Celtica
,
toponimia celta
,
*
land
ā.
Abstract:
Analysis of the Iberian place names formed from the Celtic word *
landa
, which would mean “uncul-
tivated flat land”. The analysis of the place name of the Vaccean settlement of Landecastro (Valladolid, Spain),
compared with the place name *
Landobriga
of the Galician hill–fort of the Castro da Croa, in Viveiro (Lugo, Spain)
allow to assess that this type of place name is characteristic of Celtic Hispania, in which more than 30 similar place
names are documented. They are particularly frequent in the Basque Country and Galicia, which confirms the
deep Celtization of these regions, as paleogenetic DNA analyses has confirmed.
Keywords:
Landecastro, *
Landobriga,
Hispania Celtica,
Celtic place names
,
*
land
ā.
Martín Almagro-Gorbea *
62
Un reciente estudio del asentamiento de Landecastro
por Carlos Sanz Mínguez (2021) ha valorado el interés
de este yacimiento situado en el territorio de la anti-
gua
Pintia
vaccea, apenas conocido por algunas bre-
ves referencias anteriores (Sacristán
et al
., 1995: 347;
IAPV, 1997; Santiago
et al
., 1997; Sacristán, 2010:
129), cuyo característico topónimo se puede relacio-
nar con el de *
Landobriga
analizado en fechas recien-
tes (Almagro-Gorbea
et al
., 2021), hecho que invita a
las reflexiones que se exponen a continuación
1
.
Landecastro es un yacimiento que constituye un
claro ejemplo de adecuación de un topónimo de ori-
gen celta a su ubicación topográfica. Está situado en
Torre de Peñafiel, Valladolid, en el espigón formado
por la erosión del páramo producida por el arroyo
de la Salaica y el río Duratón, cuando éste comienza
a abrirse a unos 12 km de su desembocadura en el
Duero. Su topografía ofrece la forma de una “penín-
sula” de superficie plana, de unas 40 ha de extensión,
con una altura máxima de 882 m s.n.m. Sin embargo,
se considera que en este estratégico lugar sólo hubo
una pequeña población dependiente de
Pintia,
for-
mada por núcleos dispersos, cuyo tamaño se ha es-
timado, no sin discusiones, en menos de 5 ha (Sanz,
2021: 31, fig. 11). Los materiales recogidos en el lugar
son característicos de la cultura vaccea
de los siglos
II–I a. C., pero también han aparecido algunas cerá-
micas romanas que indican la pervivencia del hábitat
hasta el siglo I d. C. Sería, por tanto, un asentamiento
vacceo–romano (Sanz, 2021: 35 s.), probablemente
una pequeña aldea de orientación básicamente agrí-
cola, aunque también controlaba el estratégico acce-
so a
Pintia
desde el territorio arévaco a través de la
vía natural que constituye el valle del Duratón.
Este “castro”, como indica su topónimo en parte
romanizado, situado en el espigón formado por los
ríos citados, domina el valle del Duratón (fig. 1), justo
donde éste se abre a las llanadas del valle del Duero
que se extienden hacia el noroeste hasta más allá de
Pintia,
en la línea que marcan las cuestas de los pára-
mos de la derecha del Duero (Sanz, 2021: 29 s., fig.
10). Esta topografía resulta totalmente acorde con el
significado del topónimo
Landecastro
, "castro del lla-
no" como ha sido interpretado (Sanz, 2021: 41, n. 1).
El topónimo
Landecastro
ofrece el interés de su-
marse a una serie de topónimos similares conocidos
en la Hispania Celtica. Entre estos topónimos destaca
el recientemente identificado de *
Landobriga
(Al-
magro–Gorbea
et al
., 2021). Este lugar, desconocido
hasta fechas recientes, está situado en el municipio
de Viveiro, en Lugo, donde desemboca el río Landro-
ve, un hidrónimo celta relacionado con la población
de *
Landobriga
, desconocida hasta ahora y que se
ha identificado con el Castro da Croa
,
situado al sur
de la población de San Julián o San Xiao de Landrove
(fig. 2), una parroquia de Viveiro que ha heredado el
antiguo nombre celta que tendría el castro.
La actual población de Viveiro controla un pe-
queño territorio de poco más de 100 km
2
limitado al
tramo inferior del valle del río Landro, que hasta el
siglo XVI era conocido como
Landrove
(Molina, 1550:
fol. 35), río que corre por una pequeña llanura semi-
pantanosa enmarcado por cerrados montes que la ro-
dean. Este territorio apenas ha debido variar desde la
Antigüedad e incluso parece reflejar una organización
cuatripartita ancestral (Almagro-Gorbea
et al
., 2021:
198, fig. 2), que es característica de los celtas (Alma-
gro-Gorbea y Almagro Vidal, 2012). El tramo inferior
del valle del río Landro, 6 km aguas arriba de desem-
bocar en Viveiro, recibe las aguas del Rego de Bravos,
el principal afluente del Landro por la izquierda. En
ese estratégico lugar en que se juntan los valles de
ambos ríos al pie del gran macizo granítico del Monte
Castelo que separa ambas cuencas fluviales, se sitúa
la parroquia de San Julián de Landrove, que constitu-
ye el verdadero centro natural del territorio, por lo
Fig. 1. Vista de la llanura que se extiende hacia el norte de Landecastro (Sanz, 2021: fig. 10).
63
Landecastro
, *Landobriga y otros topónimos hispanos de origen céltico derivados de *
landā
que también en él se asentó la antigua población de
*
Landobriga
, que sería su centro ideológico y políti-
co en la Antigüedad, con una topografía que,
muta-
tis mutandis
, resulta interesante por la similitud que
ofrece con la de Landecastro.
Landro
representa un hidrónimo celta. Según
Monteagudo (1999: 278),
Landro
procedería del cel-
ta
*Lā–n–ar–os
, del PIE
*pla–n–ar–os
, con una –
d
–
epentética, etimología comúnmente aceptada:
*(p)
lān
– “río plano” (Delamarre, 2003:
s.v.
lano
–). Sin em-
bargo, resulta preferible suponer que procede de la
raíz
*land
– “campo abierto (valle)”, del celta
*landā
–
“terreno abierto, terreno inculto, pradera” (Delama-
rre, 2003: 196; Matasovic, 2009:
s.v.
*
landā
–)
2
, que
ya A. Holder (1904: 141–142,
s.v.
landā
–) consideraba
derivado de *
landha
–, que interpretó como
kleine
eingefridikte Fläche,
“pequeñas zonas planas cerra-
das”.
Landa
es una palabra celta que se ha conserva-
do con pequeñas variaciones formales y semánticas
en diversas lenguas y dialectos de Europa, desde el
antiguo irlandés, el córnico y el bretón, pero también
ha pasado a lenguas romances, como el italiano y el
francés y a las lenguas romances hispanas, como el
catalán
landa
“llanura”, en Álava y Navarra “campo
llano” y también al vasco-aquitano, donde significa
“tierra de labor, heredad cultivada” (Hubschmidt,
1954: 48; 1959: 145) y al gótico y otras hablas ger-
mánicas, pues de ella procede la palabra
Land
“tierra,
campo” del alemán actual, que también ha dado lu-
gar a numeroso topónimos.
En francés
lande
designa un paisaje inculto, pa-
labra que ha dado lugar en Francia, como en otros
lugares, a numerosos topónimos (Lacroix, 2006: 59).
Lande
deriva directamente de la palabra gala *
landa,
Fig. 2.
Landobriga
, situada en el Castro da Croa, en San Julián de Landrove, Viveiro, Lugo (según Almagro–Gorbea
et al
., 2021: fig. 3).
64
que sería similar a la de
land
existente en antiguo ir-
landés con el significado de “terreno”, “recinto”, “lu-
gar llano” y a la palabra bretona
lann,
que significa
“landa”, “lugar llano”, por lo que, como señaló Xavier
Delamarre (2003: 196), originariamente significaría
“terreno llano, abierto y no cultivado”, terrenos que
serían utilizados básicamente como zonas de pastos.
Este significado es muy similar al que ha conserva-
do
landa
en las lenguas romances hispanas, pues en
gallego–portugués y en castellano esa palabra ofre-
ce una acepción muy semejante, ya que significa
“
grande extensión de tierra llana en que sólo se crían
plantas silvestres” (
DRAE
, 1956:
s.v
.) o, como indica J.
Corominas (1954, III,
s.v.
; Corominas y Pascual, 1997,
III,
s.v
.), “extensión de tierra llana, cubierta de vege-
tación silvestre”.
Su significado como “terreno llano” es perfecta-
mente adecuado al paisaje del valle del Landro de Vi-
veiro, pero también a las llanuras del Duratón que se
extienden hacia el norte hasta enlazar con las llana-
das del Duero en el entorno de
Pintia
. El nombre anti-
guo del río Landro debía ser
Landroue
, pues así se do-
cumenta al menos desde el año 1124, cuando el rey
Alfonso VII al delimitar las propiedades del obispado
de Mondoñedo en la Terra de Vivario
hace referencia
a sanctus Iulianus de Landroue (Flórez, 1789: 342-
343; (Flórez, 1789: 342–343; Ares Vázquez, 1996; Col
Prieto, 1999: 40, § 11; Fror na área, 2012: § B.69), de
nuevo citada en los siglos XIV y XV (Col Prieto, 1999, §
100, 112, 128, 131, 159, 189, B4, B5)
3
. También
Lan-
droue
aparece en documentos notariales desde el
año 1367 y es el nombre que da al río de Viveiro el
licenciado Molina en el siglo XVI (Molina, 1550: fol.
35), En 1631
Landobre
aparece en castellano en el
“
Censo de la Sal
” y se generaliza como
Landróbe
en el
siglo XVIII (Nomenclátor 1789, s.v.). Además, San Xiao
o San Julián de Landrove es el nombre de la parroquia
más importante del territorio por el que corre el río
Landro, aunque
a priori
es difícil saber si esta pobla-
ción ha tomado su nombre del río, lo que parecería
más lógico, o si el río tomó el nombre de la población,
como parece haber ocurrido en este caso.
Landrove
se supone que procede de *
Landrobre
(Búa, 2018: 123, n. 141), que significaría “castro del
río Landro”, o con más precisión, “castro [del río] de
la llanura”, aunque también podría significar directa-
mente “castro de la llanura”. Esta misma etimología
plantea Moralejo (2009: 65), Landrobe <
*Landro–
bris,
que relaciona con *
lendh–
, “terreno abierto,
llano” o con *
lendh–
, “terreno húmedo, fuente”. La
evolución de este topónimo puede compararse a la
de
Lanobriga
o
Lansbriga
, que es la denominación
más probable del castro orensano de San Cibrán de
Las (Prósper, 2002: 258; De Bernardo y García Quinte-
la, 2008). Este topónimo se supone derivado de
*(p)
lānyobrigā
“castro de la llanura” (Falileyev, 2007:
s.v.
lān(i)o
), que habría dado
*(p)lānyobrixs,
de donde
procede
Laniobre
, documentado como obispado en
el siglo VII (Curchin, 2008: 123).
Laniobre
estaría for-
mado por *
(p)lano
– “llanura”, que se relaciona con el
adjetivo *
(p)lan–yo–
“llano”, como en
Laniobris
, más
–
briga
, “fortaleza”, por lo que significa “fortaleza en la
llanura”, con una formación que se puede relacionar
con la de
Mediolanum,
la actual Milán, que significa
“centro de la llanura” (Guyonvarc’h, 1961), aunque
Lans-
también se ha interpretado como “abundancia,
plenitud”, con un sentido de buen augurio (De Ber-
nardo y García Quintela 2008: 264; Alvárez González
et al
., 2017, 235).
Landrove
, en todo caso, procedería de *
Landobre
< *
Landobrixs
<
*
Landobriga
, como se infiere del su-
fijo
–bre,
uno de los resultados más comunes en ga-
llego para
–briga,
pues la forma
–ve/–be
se explica
sin dificultad por disimilación ante la presencia de
/r/ en la sílaba anterior, siendo estas disimilaciones
con las líquidas (/l/ y /r/) frecuentes en muchas len-
guas, pero tampoco se debe descartar que en época
prerromana hubiese dobletes del tipo
–bris
y
–briga
,
como ha defendido X. Ballester (2011) a propósito
de
Segobris
en polémica con otros autores (De Hoz,
1986; Jordán y Díaz, 2006), ya que las formas en
–bre
pueden proceder de –
briga
y serían una variante de-
rivativa o quizá un diminutivo de la misma. Además,
en estos topónimos en
–obre
de origen prerromano
se ha señalado que la
b/v
en gallego indican el mismo
fonema, aunque en la Edad Media se diferenciaba la
pronunciación
b
(oclusiva) de la
u
(fricativa) hasta el
siglo XIII, pero a partir de esa fecha desaparece pro-
gresivamente la diferenciación y se pasó a escribir
Landrove
o
Landrobe
(Boullón, 2013: 50)
4
. Alguno de
estos topónimos, como
Landrove
, muestran una me-
tátesis de la
r
y en estos casos en que queda en posi-
ción intervocálica, suele predominar la grafía
v
, como
en
Landove
,
Lestrove
y
O Groue
, proceso que explica
perfectamente el paso de
*Landobriga
a
*Landobris
y a
Landrove
, como ocurre con
Langrave
, de *
Langa–
bre
, en Boal, Asturias (Búa, 2018: 155). En cualquier
caso, estos topónimos designan una población forti-
ficada en altura, sea un
oppidum
o un simple castro,
tipo de población muy característico de la Hispania
Celtica (Albertos, 1990: 45; Untermann, 2001: 163)
5
.
Sin embargo, el topónimo
Landrove
conserva la
raíz
*land–
, de la palabra celta
landa,
“terreno llano
inculto”, que se ha conservado en diversas lenguas
europeas (
vid. supra
), como en Galicia (Codolga,
s.a: s.v.
devesas landiferas
) y lándoa < *
landula
(Ri-
vas Quintas, 2001: s.v.), en los Pirineos y en territo-
rios relacionados, como
landa,
“llanura” en catalán,
lando,
“campo” en bearnés, o
Les Landes
, el
amplio
territorio llano del suroeste de la Aquitania que se
extiende desde el sur de Arcachon hasta el norte de
Bayona (Deroy y Mulon, 1991: 264),
landa
“campo,
haza, tierra de labor, heredad cultivada”. Igualmente
en vasco
landa
significa “campo de cultivo”, en Nava-
rra, “llano situado a la orilla del río” y en Álava,
landa
significa “campo llano” (Llorente, 1957: 144).
65
Landecastro
, *Landobriga y otros topónimos hispanos de origen céltico derivados de *
landā
Este contexto semántico explica el significado del
topónimo de
Landecastro
en el entorno de
Pintia
,
Valladolid, cuya formación es similar a la de
Landre-
ville
, población francesa situada a unos 50 km al SE
de Troyes en la Champaña meridional y a la citada de
*
Landobriga
en Viveiro, Lugo.
A estos topónimos formados por
landā
con un se-
gundo elemento que significa “población”, se pueden
añadir una treintena de topónimos hispánicos forma-
dos a partir de
landa,
que se recogen a continuación:
1.
Landa
: concejo del municipio de Arrazua, si-
tuado a unos quince km al norte de Vitoria en un pun-
to elevado rodeada del río Zadorra, donde se inicia
la Llanada de Vitoria, en el antiguo camino que por
Escoriaza iba hacia Vergara y el valle del Deva (Madoz,
1847: 59).
2.
Landabaso
: barrio de Erandio, Vizcaya (Ma-
doz, 1847: 59).
3.
Landaburu
: barrio de Amurrio, Álava (Madoz,
1847: 59).
4.
Landaco
: barrio de Amurrio, Álava (Madoz,
1847: 59).
5.
Landaco
: antiguo barrio de Lezama, Álava
(Madoz, 1847: 59).
6.
Landaena
: caserío de Salinas, Vergara, Gui-
púzcoa (Madoz, 1847: 59).
7.
Landaida
: barrio del término de Gorliz, Vizca-
ya (Madoz, 1847: 59).
8.
Landajuela
: casa solar de Dima, en el Duran-
guesado, Vizcaya (Madoz, 1847: 59).
9.
Landagorrieta
: caserío del barrio Jaizubia de
Fuenterrabía, Guipúzcoa (Madoz, 1847: 59).
10.
Landal
:
Freguesía
de Caldas de Rainha, Por-
tugal.
11.
Landáz
: caserío del barrio Muñao de Vergara,
Guipúzcoa (Madoz, 1847: 59).
12.
Landazrabal
: caserío de Lezama, Álava (Ma-
doz, 1847: 59).
13.
Landecastro
: castro periférico del
oppidum
de
Pintia,
Torre de Peñafiel, Valladolid (Sanz, 2021)
14.
Landecoira
: lugar de la parroquia de San Ju-
lián de Sanie, Trabada, Lugo (Madoz, 1847: 59).
15.
Landeira
: lugar de la parroquia de San Es-
teban de Landeira, ayuntamiento de Aro, La Coruña
(Madoz, 1847: 59).
16.
Landeira
:
freguesia
portuguesa del
concelho
de Vendas Novas, Évora, situada a unos 20 km al este
de Setúbal, Portugal.
17.
Landeira
: lugar de la parroquia de San Este-
ban de Oirán, Mondoñedo, Lugo (Madoz, 1847: 59).
18.
Landeral
: aldea del valle de Guriezo, Santan-
der (Madoz, 1847: 59).
19.
Landeta
: caserío del barrio de Berezano de
Oñale, Guipúzcoa (Madoz, 1847: 59).
20.
Landete
: población situada a 15 km al oeste
de Santa Cruz de Moya, Cuenca, en la amplia vega
del río Moya, afluente del Cabriel (Madoz, 1847:
59–60). Este topónimo ofrece el sufijo diminutivo
castellano –
ete/–eta
, derivado del sufijo latino –ĭt-
tus
> –
ete
, ya testimoniado en fuentes mozárabes
(González Ollé, 1962: 159 y 163) y que se usa en
adjetivos y sustantivos con cierto sentido afectivo,
como
vejete, palacete
, etc., aunque puede formar
palabras de significado distinto del original, como
clarín
>
clarinete
,
tienda
>
tenderete
(García
et al
.,
2004: 288). Es frecuente en topónimos del territo-
rio por el que se extendía la antigua Celtiberia Me-
ridional, como
Cañete
,
Cardenete
,
Caudete
,
Maza-
rete
,
Tragacete
,
Valdeminguete
, etc., pero también
se documenta en otras áreas, como
Portugalete
(Vizcaya), y probablemente por homofonía se ha
adoptado en topónimos de distintas etimologías,
como
Huete
(<
Wabba
en árabe <
Opta
en latín),
Albacete
o
Algete
(Madrid)
6
.
21.
Landíbar
: caserío situado a 1 km al sur de
Dancharinea, Navarra (Nastat, 2021).
22.
Landim
:
freguesia
portuguesa del
concelho
de Vila Nova de Famalicão, Beira Litoral.
23.
Landín
, A de: lugar de la zona costera entre
Canas y Silleiro, Pontevedra (Vilar Pedreira, 2004).
24.
Landinus, M.
(
CIL
III 5292), antropónimo
documentado en una inscripción de un militar de la
Cohors I Asturum
de St. Martin–am–Bacher, en la Pa-
nonia (Holder, 1904: 141), lo que hace suponer que
probablemente deriva de un topónimo
landa
del te-
rritorio ástur.
25. *
Landobriga:
nombre celta del Castro da
Croa, Landrove, Lugo.
26.
Landoeira
: caserío de la parroquia de San
Juan de Lagostelle, ayuntamiento de Trasparga, Lugo
(Madoz, 1847: 60).
26a.
Landoi
, Freguesía de Santiago de Landoi, cer-
ca del cabo Ortegal (Col Prieto, 1999: 206, 239 s. §
97).
27.
Landoiro
: lugar de la parroquia de Santa
María de Vilameñe, ayuntamiento de Taboada, Lugo
(Madoz, 1847: 60).
28.
Landoy
: lugar de la parroquia de San Julián
de Cazás, en el ayuntamiento de Germade, Lugo (Ma-
doz, 1847: 60).
29.
Landoy
, Santiago de: parroquia situada en el
ayuntamiento de Veiga, en La Coruña, situada en un
llano al oeste del río Seijo (Madoz, 1847: 60).
30. Lándraves, pueblo del municipio de Valle de
Valdebezana, en el Sedano, al norte de Burgos (Búa,
2018: 75), documentado el año 1187 en un privilegio
de Alfonso VIII (Menéndez Pidal, 1919: 243), que P.
Madoz (X, 60) recoge como
Landrades
y sitúa «al pie
de una gran cuesta» en el término de Hoz de Arreba.
30a.
Landravejos
o Trifón, riachuelo que pasa por
Lándraves y que, junto al Munilla, afluyen al Ebro (He-
rrero, 1976: 777-778).
31.
Landrio
: parroquia de Santiago de Miranda,
Castroverde, Lugo (Madoz, 1847: 60).
32.
Landro
: río que pasa por San Julián de
Lan-
drove
y desemboca en Viveiro, Lugo.
66
33.
Landrove
, San Julián de: parroquia del muni-
cipio de Viveiro, Lugo.
33a.
Landrove
, Ponte, entre Somozas y Moeche,
nombre antiguo del río que es un afluente del Río
Grande de Juvia.
33b.
Landroves
, lugar del Ferrol, quizás derivado
del apellido de alguna familia local.
La dispersión de estos topónimos coincide en
gran medida con la Hispania Celtica, pero llaman la
atención dos claras concentraciones, una que corres-
ponde al País Vasco y que se extiende hasta Cantabria
occidental y el norte de Burgos, y otra situada en Ga-
licia, ambas regiones caracterizadas por su antiguo y
profundo carácter celta, probablemente galo (fig. 3).
En consecuencia, la frecuencia de este tipo de
topónimo en esas zonas parece relacionarse con la
intensidad de la celtización de ambas regiones, tra-
dicionalmente aceptada para Galicia, pero discutida
por algunos en el País Vasco (Almagro-Gorbea, 2005–
2006; 2008). En esta región resultan muy abundantes
los microtopónimos compuestos de
landa–
o
–landa
,
pues el
Nomenclátor Geográfico Oficial de la CAV
(Co-
munidad Autónoma Vasca)
7
, recoge en Álava unos
315, 845 en Vizcaya y 115 en Guipúzcoa, aunque su
inmensa mayoría son topónimos menores, que serían
posteriores a la toponimia celta original del País Vas-
co. En consecuencia, la mayoría de estos topónimos
pudieran haberse introducido con la lengua vasco–
aquitana, pero su abundancia en Álava y Vizcaya, su
menor frecuencia en Guipúzcoa y su práctica ausen-
cia en Navarra hacen pensar que pueden proceder
del substrato céltico local anterior, sin excluir que pu-
dieran haberse introducido con penetraciones galas
de la Edad del Hierro. Sin embargo, la celtización de
ambas regiones, el País Vasco y Galicia, se relaciona
probablemente con gentes protoceltas asociadas al
campanifome originarios de la estepa ucraniana de
Fig. 3. Topónimos en
landa
de la península ibérica (los círculos sin rellenar son microtopónimos): 1,
Landíbar
: Dancharinea, Navarra;
2,
Landagorrieta
: Fuenterrabía, Guipúzcoa; 3,
Landaena
: Vergara, Guipúzcoa; 4,
Landáz
: Vergara, Guipúzcoa; 5,
Landeta
, Oñale, Guipúzcoa;
6, Arrazua, Álava; 7,
Landajuela
: Duranguesado, Vizcaya; 8,
Landaco
, Lezama, Álava; 9,
Landazrabal
, Lezama, Álava; 10,
Landaburu
: Amurrio,
Álava; 11,
Landaco
: Amurrio, Álava; 12,
Landabaso
: Erandio, Vizcaya; 13,
Landaida
: Gorliz, Vizcaya; 14,
Landeral
: valle de Guriezo, Santander;
15-15a,
Lándraves
y río
Landravejos
, Sedano, Burgos; 16, [
Landinus
, Asturias?; 17,
Landecoira
: Trabada, Lugo; 18,
Landeira
, San Esteban de
Oirán, Mondoñedo, Lugo; 19,
Landro
(río), Lugo; 20, *
Landobriga
, Landrove, Lugo; 21,
Landrove
, Viveiro, Lugo; 21a,
Landoi
, Cariño, La Coruña;
21b,
Ponte Landrove
, Jubia, La Coruña; 21c,
Landroves
, El Ferrol; 22,
Landoy
, San Julián de Cazás, Germade, Lugo; 23,
Landoeira
, San Juan de
Lagostelle, Trasparga, Lugo; 24,
Landrio
: Santiago de Miranda, Castroverde, Lugo; 25,
Landoy
, Veiga, La Coruña; 26,
Landeira
, Aro, La Coruña;
27,
Landoiro
, Santa María de Vilameñe, Taboada, Lugo; 28,
Landín
, Silleiro, Pontevedra; 29,
Landim
: Vila Nova de Famalicão, Beira Litoral;
30,
Landal
, Caldas de Rainha, Portugal; 31,
Landeira
, Vendas Novas, Évora; 32,
Landecastro
, Torre de Peñafiel, Valladolid; 33,
Landete
: Cuenca.
67
Landecastro
, *Landobriga y otros topónimos hispanos de origen céltico derivados de *
landā
la cultura Yámnaya o de Yamna, que se impusieron
por toda Europa occidental y se extendieron hasta el
Atlántico. Estas gentes se caracterizan genéticamen-
te por el haplogrupo R1b-M269 del cromosoma Y
(Olalde
et al
., 2019; Sjögren
et al
., 2020), haplogrupo
dominante en el País Vasco y Galicia. Este cambio ge-
nético iría asociado a la persistencia a la lactasa y a
la hemocromatosis o “enfermedad celta”, hecho que
suponía una ventaja en dietas pobres en hierro al mi-
tigar la celiaquía y al aumentar la resistencia frente
a infecciones y heridas (Byrnes, 2001; Naugler, 2008;
Cassidy
et al
., 2016; Heyd, 2017). Al margen de los
dos núcleos señalados, se constatan algunos topóni-
mos distribuidos por la zona atlántica portuguesa y,
ya más aislados, el de
Landecastro
en la zona vaccea
de la meseta Norte y el de
Landete
en la Celtiberia
meridional.
Desde un punto de vista topográfico, la etimo-
logía de estos topónimos, derivada de la palabra
celta
*land–
,
landā,
“terreno inculto”, “llanura”,
tal como recogió hace más de un siglo A. Holder
(1904: 141-142), la confirma el
Lago di Landro
(fig.
4), un lago alpino del Tirol italiano, denominado
Dürrensee en alemán
,
situado cerca de Dobbiaco,
en una estrecha llanura que destaca por su aspecto
plano en el fondo de un valle glaciar rodeado por
los elevados picos de los Alpes Dolomitas. Además,
Holder (
ibidem
) recoge otros topónimos derivados
de
landa
con el mismo significado, la mayoría de
ellos ya de época altomedieval. Entre estos topó-
nimos incluye
Landavia
(Rees, ed., 1840: 165 y ss.:
in ecclesia Landaviae
),
Landeles
, actual Landelles,
vicus
situado a 30 km al oeste de Chartres, en el de-
partamento de Eure y Loir documentado en mone-
das merovingias,
Landericiācus
, actual Landrecies,
cerca de Avesnes, en el departamento de Paso de
Calais,
Landini
(Rav. 4,41, p. 300, 8:
Landinorum
), la
actual Langon, a unos 50 km al sureste de Burdeos
en la región aquitana de
Novempopuloniam
,
Lan-
doldiācus
, la actual Landouzy, en el departamento
de Aisne,
Landuconnum
, la actual Le Langon, en el
departamento de Vienne, igualmente atestigua-
da en acuñaciones merovingias y
Landuvius,
un
riachuelo próximo a Namur, citado dos veces en
la
Vita S. Bertuini
(s.a., 1887: 25 y 30). A estos to-
pónimos formados por
landā
más un sufijo aún se
podrían añadir los formados por
landā
precedido
de un prefijo, como
coro-landa
“terreno cerrado”
,
dago-landa
“buena pradera”
, octu-landa
“pradera
de invierno”
, og-landa
y
vindo
-
landa
“bella prade-
ra” (Delamarre, 2003: 125, 132, 209, 210 y 271), lo
que da idea de la fertilidad toponímica de
landā
.
Fig. 4. El Lago di Ladro, en el fondo de un cerrado valle glaciar de los Alpes Dolomitas italianos (fotografía tomada de www.tripadvisor.es).
68
En consecuencia, el topónimo
Landecastro
, el
“castro del llano” es un equivalente de
*Landobriga,
que significaría la “ciudad fortificada del llano” o el
“castro de la llanura”, a los que también se debe aso-
ciar por tener el mismo significado la citada población
francesa de Landreville. Es interesante que todos es-
tos topónimos ofrecen la misma estructura formati-
va: *
Lando+briga, Lande+castro, Landre+ville
, con
un primer elemento que hace referencia a la llanura
en la que se asientan, al que se añade un segundo
elemento que significa “población”, fortificada en el
caso de *
Landobriga
y
Landecastro
, y sin referencia
a este hecho en
Landeville
. En *
Landobriga
ambos
elementos constituyentes son celtas, mientras que
en
Landecastro
y
Landreville
el segundo elemento ya
es romance.
Sin embargo, *
Landobriga
deja abierta la posi-
bilidad de que significara “El castro del Landro”, es
decir, el “castro [del río] de la llanura”, si se valora
que este topónimo se asocia a la misma topografía
que ofrece el lago alpino de Landro y el emplaza-
miento de Landecastro. *
Landobriga
, por lo tanto,
no se puede excluir que sea un topónimo quizá
derivado de un hidrónimo, que haría referencia a
la parte final y “llana” del valle, en contraposición
a la zona angosta del valle aguas arriba, pues, en
cualquier caso,
Landrove
es un hidrónimo de ori-
gen céltico, relacionado con
*Landobriga,
nombre
dado en la Antigüedad al castro de
A Croa
,
situado
a 750 m al sur de la actual parroquia de San Xiao
de Landrove (Almagro-Gorbea
et al
., 2021). *
Lan-
dobriga
, a pesar de ser un pequeño castro, domina
el territorio del bajo valle del Landro, por lo que de-
bió ser su centro político y sacro, heredado, desde
un punto de vista geográfico, por la actual parro-
quia de San Xiao de Landrove, que ha mantenido
el topónimo. Su carácter central y sacro lo confir-
man tres alineaciones topoastronómicas asociadas
a la cumbre de *
Landobriga
, una con la cumbre de
San Martiño do Castelo en el ocaso de la festivi-
dad celta de
Samain
, que marcaría la entrada del
invierno al inicio de noviembre (Moya, 2020: 95 y
257), otra en el solsticio de verano con el Monte
das Forcas y la tercera en el lunasticio mayor norte
con los Montes de San Pedro (Almagro-Gorbea
et
al
., 2021: fig. 14). Estas alineaciones topo-astro-
nómicas indican el carácter sacro del lugar, como
ocurre en Sanfins (Silva, 2007: 66) o en San Cibrán
de Las, la antigua
Lansbriga
(Álvarez
et al
., 2017:
224 y ss.; Untermann, 2019: 168), cuyos topónimos
actuales alusivos a santos revelan la perduración
de la sacralidad del lugar, como la
Bandua
Lansbri-
cae
aparecida en San Cibrán de Las (De Bernardo y
García Quintela, 2008: 260 s.), pues estos lugares
situados en el centro de un castro serían el centro
sacro-político de asamblea de los habitantes del te-
rritorio, como ocurre en otros castros, como Monte
Mozinho o Briteiros (Silva, 2007: 66). A pesar de su
escasa entidad, el “paisaje sacro” circundante de
Landecastro pudiera reflejar ese carácter de centro
sacro-político, que se reflejaría en los eremitorios
de El Olmar y de Piedramediana (Sanz, 2021: 36
y ss., fig. 17), sin excluir las posibles orientaciones
topo–astronómicas del lugar, que todavía no han
sido analizadas.
En conclusión, el asentamiento vacceo de Lan-
decastro, situado en el territorio de
Pintia
y que
controlaba la estratégica vía del Duratón (Sanz Mín-
guez, 2021), ofrece un topónimo celta muy caracte-
rístico, con amplios paralelos en la
Hispania Celtica
y en Europa occidental. Su significado de “castro de
la llanura” se adecúa perfectamente a las caracte-
rísticas que ofrece su emplazamiento topográfico
controlando la llanura que forma el bajo curso del
río Duratón. La formación de este topónimo, aun-
que parcialmente romanizado, resulta muy similar a
la que ofrece el topónimo celta *
Landobriga
, pobla-
ción localizada en el Castro da Croa, en el municipio
lugués de Viveiro, lo que le añade interés y confirma
el significado de este característico topónimo de la
Hispania Celtica, plenamente acorde con la celtici-
dad lingüística de los vacceos que refleja su toponi-
mia (García Alonso, 2003: 486 s.).
Notas
1. Conste nuestro agradecimiento a Xaverio Ballester por
sus valiosas informaciones, sugerencias y críticas, aunque
los errores y omisiones sean de la exclusiva responsabilidad
del autor.
2. https://gl.wikipedia.org/wiki/Top%C3%B3nimos_c%-
C3%A9lticos_en_Galicia,
s.v
.
Landrove
; consultado
2020.11.28. Puede verse también, aunque más confuso,
http://toponimiaviveiro.blogspot.com/,
s.v
.
Río Landro
y
Río Landrove
; consultado 15-2-2021.
3. Universidade de Vigo,
Corpus Xelmírez
– Corpus
lingüístico da Galicia medieval
, 2006 Vol/Tom SHIG
Mond., pág. 10/32, http://sli.uvigo.gal/xelmirez/xelmi-
rez.php?pescuda=Landrove&corpus=notarial; consulta-
do 28-11-2020
4. La forma
Landrobe
sólo aparece como Lopo Peres de
Ladrobe, notario público en un documento de 1407 (CD-
MACM 135b/ 231 en http://sli.uvigo.gal/xelmirez/xelmirez.
php?pescuda=Landrove&corpus=notarial; consultado 28-
11-2020).
5. La terminación–
briga
es mas adecuada que -ove conser-
vado en el río *Ove de Ribadeo y en el río Eo < *É
uue
, que
procedería de un conocido tema
*up-
indoeuropeo (Bas-
cuas, 2006: 191 y ss.).
6.
Albacete
y
Algete
pueden considerarse nombres arábigos
terminados en –
t
con –
e
epentética en español.
7. https://www.euskadi.eus/app/nomenclator–geogra-
fico–cae/landa/gipuzkoa/oficial/consultanomenclator/
top–Landa/codcon–2/codprov–20/oficial–s (consultado
1-12-2022).
69
Landecastro
, *Landobriga y otros topónimos hispanos de origen céltico derivados de *
landā
Bibliografía
Albertos, M. L (1990): “Los topónimos en –
briga
en Hispa-
nia”.
Veleia,
7, pp. 131–146.
Almagro–Gorbea, M. (2005–2006): “Etnogénesis del País
Vasco. De los antiguos mitos a la investigación actual”.
Munibe,
57, pp. 345–364.
— (2008):
Los orígenes de los Vascos. Lección de Ingreso
como Amigo de Número leída el día 24 de junio de 2008
.
Madrid: Delegación en Corte de la Real Sociedad Bas-
congada de Amigos del País.
Almagro-Gorbea, M. y Almagro Vidal, C. (2012): “De la
organización celta cuatripartita del territorio a las cua-
drillas medievales”.
Homenaje al profesor García Escu-
dero, IV
. Madrid: Universidad Complutense de Madrid,
pp. 37-65.
Almagro–Gorbea, M., Bouzas, A., Ladra, L. (2021): “Otra
forma de ver el paisaje: ˈPaisaje sacroˈ y topo–astrono-
mía en Viveiro (Lugo)”.
Cuadernos de Prehistoria y Ar-
queología de la Universidad Autónoma de Madrid,
47
(1), pp. 169–206.
Álvarez González, Y., López González, L., Fernández–Götz,
M., y García Quintela, M. V. (2017): “El
oppidum
de
San Cibrán de Las y el papel de la religión en los proce-
sos de centralización en la Edad del Hierro”.
Cuadernos
de Prehistoria y Arqueología de la Universidad Autóno-
ma de Madrid
, 43, pp. 217–239.
Ares Vázquez, N. (1996): “Toponimia do concello de Vivei-
ro”.
Estudios mindonienses
, 12, pp. 603-618.
Ballester, X. y Turiel, M. (2011): “Probable nuevo tex-
to celtibérico con SEGoBiRIGeA”.
Lvcentvm,
30, pp.
117–125.
Bascuas, E. (2006):
Hidronimia y léxico de origen paleoeuro-
peo en Galicia.
La Coruña: Ediciós do Castro.
Boullón, A. I. (2013): “Variación e estandarización na topo-
nimia galega”. En M. D. Gordón (ed.),
Lengua, espacio
y sociedad: Investigaciones sobre normalización topo-
nímica (Patronymica romanica, 25).
Berlín–Boston: De
Gruyter, pp. 37–59.
Búa, C. (2018):
Toponimia prelatina de Galicia
. Santiago de
Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.
Verba 78, Anuario Galego de Filoloxía.
Byrnes, V., Ryan, E., Barrett, S., Kenny, P., Mayne, P. &
Crowe, J. (2001): “Genetic hemochromatosis, a Celtic
disease: Is it now time for population screening?”.
Ge-
netic Test,
5, pp. 127–130.
Cassidy, L. M., Martiniano, R., Murphy, E. M., Teasdale,
M. D., Mallory, J., Hartwell, B. & Bradley, D.G. (2016):
“Neolithic and Bronze Age migration to Ireland and
establishment of the insular Atlantic genome”.
Procee-
dings of the National Academy of Sciences of the USA,
113, pp. 368–373.
Carracedo, J. (2022):
Codolga. Corpus Documentale Lati-
num Gallaeciae
. Disponible en: https://www.cirp.es/
proxectos/proxecto-codolga.html (consultado: 17-9-
2023).
Col Prieto, E. (1999):
Colección diplomática medieval
do Arquivo da Catedral de Mondoñedo. Transcrición
integra dos documentos
. Santiago de Compostela:
Consello da Cultura Galega. Sección de Patrimonio
Histórico.
Costa, M. (2012):
Fror na area.
Toponimia galega.
Disponi-
ble en: http://frornarea.blogspot.com/2012/01/brigs-
e-briga-iii.html (consultado: 17-9-2023).
Corominas, J. (1954-1957):
Diccionario crítico etimológi-
co de la Lengua Castellana
, I, II, III, IV. Berna: Editorial
Francke.
Corominas, J. y Pascual, J. A. (1991):
Diccionario crítico
etimológico castellano e hispánico
. Madrid: Editorial
Gredos.
Curchin, L. (2008): “Los topónimos de la Galicia romana.
Nuevo estudio”.
Cuadernos de Estudios Gallegos,
55
(121), pp. 109–136.
De Bernardo, P. y García Quintela, M. V. (2008): “Población
trilingüe y divinidades del castro de Lansbriga (Prov. Ou-
rense)”.
Madrider Mitteilungen
, 49, pp. 254–290.
De Hoz, J. (1986): “La epigrafía celtibérica”,
Epigrafía his-
pánica de época romano–republicana
. Zaragoza: Dipu-
tación Provincial de Zaragoza, Institución “Fernando el
Católico, pp. 43–102.
Delamarre, X. (2004):
Dictionnaire de la langue gauloise.
Une approche linguistique du vieux–celtique continen-
tal. L’Antiquité Classique Année,
73, pp. 508-509.
Delibes de Castro, G., Fernández Manzano, J., Santiago
Pardo, J., Quintana López, J., Centeno Cea, I., Molina
Mínguez, M., Cruz Sánchez, P. J., Domínguez Álvarez,
C. y Villadangos García, L. M. (1997): I
nventario Ar-
queológico Provincial de Valladolid
. Valladolid.
Deroy, L. y Mulon, M. (1992):
Dictionnaire des Noms de
Lieux.
Paris: LR.
DRAE (1956):
Diccionario de la Real Academia Española. De-
cimoctava edición.
Madrid.
Falileyev, A. (ed.) (2007):
Dictionary of Continental Celtic
Place–Names.
Disponible en: http://docshare02.docs-
hare.tips/files/28516/285161581.pdf (consultado: 28-
11-2020)
Flórez, E. (1789):
España Sagrada
, XVIII. Madrid: Órbigo.
García, S., Meilán, A. y Martínez, H. (2004):
Construir bien
en español. La forma de las palabras
. Oviedo: Universi-
dad de Oviedo.
García Alonso, J. L. (2003):
La Península Ibérica en la
Geo-
grafia
de Claudio Ptolomeo.
Vitoria: Universidad del País
Vasco, Anejos de Veleia, Series minor 19.
González, X. (2013): “Apuntes de Toponimia do concello de
Viveiro”. Disponible en: http://toponimiaviveiro.blogs-
pot.com (consultado: 16-8-2023).
González Ollé, F. (1962):
Los sufijos diminutivos en cas-
tellano medieval (Revista de Filología Española, Anejo
LXXV).
Madrid: Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, LIX.
Guyonvarc’h, Chr. J. (1961): “Mediolanum
Biturigum
,
deux éléments de vocabulaire religieux et de géogra-
phie sacrée”.
Ogam
, 13, pp. 137–158.
Herrero Alonso, A. (1976): “Ríos de nombre vasco en la
Provincia de Burgos”.
Boletín de la Institución Fernán
González
, 55 (186), pp. 761-799.
Heyd, V. (2017): “Kossinna’s smile”.
Antiquity,
91, pp. 348–
359.
Holder, A. (1904):
Alt–celtischer Sprachschatz, II.
Leipzig:
Teubner.
Hubschmid, J. (1953):
Pyrenäenwörter vorromanischen
Ursprung und das vorromanische Substrat der Alpen.
Salamanca: Universidad de Salamanca.
―(1960): “Lenguas prerromanas de la Península Ibérica.
B.- Lenguas indoeuropeas. 2-Testimonios románicos”.
Enciclopedia Lingüística Hispana I,
Madrid: CSIC, pp.
127-149.
Jordán, C. y Díaz, B. (2006): “Ni sekobirikia ni sekobirikea:
sekobiriza. A propósito del tratamiento *g–yod en celti-
bérico”.
Palaeohispanica
, 6, pp. 131–138.
Lacroix, J. (2005):
Les noms d’origine gauloise. La Gaule des
activités économiques.
Paris: Editions Errance.
Llorente Maldonado, A. (1956–1957): “Las ‘Palabras pi-
renaicas de origen prerromano’, de J. Hubschmid, y su
importancia para la Lingüística peninsular”.
Archivo de
Filología Aragonesa
, 8–9, pp. 127–157.
Madoz, P. (1847):
Diccionario geográfico–estadístico–histó-
rico de España y sus posesiones de Ultramar, tomo 10.
Madrid: Est. tip. de P. Madoz y L. Sagasti.
Matasovic, R. (2009):
Etymological Dictionary of Proto–Cel-
tic
. Leiden: Brill.
70
Menéndez Pidal, R. (1919):
Documentos Lingüísticos de Espa-
ña. I, Reino de Castilla
. Madrid: Sucesores de Hernando.
Molina, B. (2005):
Descripción del Reyno de Galicia y sus
cosas notables
. Mondoñedo: en casa de Agustín de Paz,
en 1551. Valladolid: Maxtor, en 2005.
Monaghan, P. (2004):
The Encyclopedia of Celtic Mythology
and Folklore
. New York: Facts On File Inc.
Monteagudo, L. (1999): “Hidronimia gallega”.
Anuario Bri-
gantino
, 22, pp. 255–314.
Moralejo, J. J. (2009): “Hidronimia prerromana de Gallae-
cia”. En D. Kramer (ed.),
Onomástica Galega II
:
onimia
e onomástica romana e a situación lingüística do no-
roeste peninsular: actas do segundo coloquio, Leipzig,
17 e 18 de outubro de 2008.
Santiago de Compostela:
Universidad de Santiago de Compostela, pp. 37–90.
Moya, P. R. (2020):
Paleoetnología de la Hispania Celta. Et-
noarqueología, Etnohistoria y Folklore, I–II
Oxford: BAR
International Series 2996.
Naugler, C. (2008): “Hemochromatosis: A Neolithic adap-
tation to cereal grain diets”.
Medical Hypotheses
, 70,
pp. 691– 692.
Nasta, Instituto de Estadística de Navarra (2022):
Nomen-
clátor. Relación detallada de las entidades y núcleos de
población.
Disponible en:
https://nastat.navarra.es/es/
recursos/nomenclator (consultado: 2-12-2022).
Nomenclátor (1789):
Nomenclator o Diccionario de las ciu-
dades, villas, lugares, aldeas, granjas, cotos redondos,
cortijos
,...
con expresión de la provincia, partido y tér-
mino a que pertenecen,...
Madrid: en la Imprenta Real.
Olalde, I.
et al
. (2019): “The genomic history of the Iberian
Peninsula over the past 8000 years”.
Science,
363, pp.
1230–1234.
Prósper, B. (2002):
Lenguas y religiones prerromanas del
Occidente de la Península Ibérica
. Salamanca: Universi-
dad de Salamanca.
Rees, W, J., (ed.) (1840):
The Liber Landavensis, Llyfr Teilo
or, The ancient register of the Cathedral Church of Llan-
daff (Wales).
Llandovery: Franklin Classics Trade Press,
en 2018.
Rivas Quintas, E. (2001):
Frampas III, contribución al diccio-
nario gallego
(Dicionario de diccionarios, s.v. lándoa <
landula,
“trozo de tierra dejada en descanso, sin sem-
brar”. Disponible en: https://ilg.usc.gal/ddd/ddd_pes-
cuda.php?lang=gl&pescuda=l%C3%A1ndoa&tipo_bus-
ca=lema (consultado: 17-9-2023).
s.a. (1887): “Vita Sancti Bertuini episcopi Maloniæ in terri-
torio Namurcensi quiescentis”.
Analecta Bollandiana,
6,
pp. 16–30.
Sacristán, J. D. (2010): “El poblamiento y el urbanismo vac-
ceos”. En F. Romero y C. Sanz (eds.),
De la región vaccea
a la arqueología vaccea.
Valladolid: Centro de Estudios
Vacceos Federico Wattenberg, Universidad de Vallado-
lid, pp. 123–162.
Sacristán, J. D., San Miguel, L. C., Barrio, J. y Celis, J.
(1995): “El poblamiento de época celtibérica en la cuen-
ca media del Duero. En F. Burillo (coord.),
El
poblamien-
to
celtibérico. III Simposio sobre los celtíberos.
Zaragoza:
Diputación Provincial de Zaragoza, Institución Fernando
el Católico, 337–367.
Sanz Mínguez, C. (2021): “Landecastro (Torre de Peñafiel) y
cerro de Pajares (Padilla de Duero), dos asentamientos
menores de la Pintia vaccea”.
Vaccea Anuario,
14, pp.
19–42.
Silva, A. C. F (1986):
A Cultura Castreja do Noroeste de Por-
tugal.
Paços de Ferreira: Càmara Municipal. Museu Ar-
queológico da Cittania de Sanfins.
Sjögren, K–G, Olalde, I., Carver, S., Allentoft, M. E.,
Knowles, T., Kroonen, G.,
et al
. (2020): “Kinship and
social organization in Copper Age Europe. A cross–dis-
ciplinary analysis of archaeology, DNA, isotopes, and
anthropology from two Bell Beaker cemeteries”.
PLoS
ONE
15 (11): e0241278. Disponible en: https://doi.
org/10.1371/journal.pone.0241278 (consultado: 9-9-
2023)
Untermann, J. (2001): “La toponimia antigua como fuente
de las lenguas hispano–celtas”.
Palaeohispanica
1, pp.
187–218.
―(2019):
Die vorrömische einheimische Toponymie des
antiken Hispanien (Monumenta Linguarum Hispanica-
rum, VI).
Wiesbaden: Ludwig Reichert.
Vilar Pedreira, X. L. (2004): “Os nomes do mar. Talasonimia
na costa sur galega”.
Ardentía,
3, pp. 41–54.